Wednesday, November 24, 2004

Night and day

do Cole Porter



Clique aqui pra ouvir um trecho

Like the beat beat beat of the tom-tom
When the jungle shadows fall
Like the tick tick tock of the stately clock
As it stands against the wall
Like the drip drip drip of the raindrops
When the summer shower is through
So a voice within me keeps repeating
You, you, you

Night and day, you are the one
Only you beneath the moon or under the sun
Whether near to me, or far
It's no matter darling where you are
I think of you
Day and night, night and day, why is it so
That this longing for you follows wherever I go
In the roaring traffic's boom
In the silence of my lonely room
I think of you
Day and night, night and day
Under the hide of me
There's an oh such a hungry yearning burning inside of me
And this torment won't be through
Until you let me spend my life making love to you
Day and night, night and day

Pick yourself up

Clique aqui para ouvir (você precisa do QuickTime ou similar)
letra e música: Jerome Kern

FRED ASTAIRE:
Please teacher, teach me something.
Nice teacher, teach me something.
I'm as awkward as a camel.
That's not the worst.
My two feet haven't met yet.
But I'll be teacher's pet yet,
'Cause I'm going to learn to dance or burst.

GINGER ROGERS:
Nothing's impossible, I have found.
For when my chin is on the ground,
I pick myself up, dust myself off,
Start all over again.

Don't lose your confidence if you slip.
Be grateful for a pleasant trip,
And pick yourself up; dust yourself off;
Start all over again.

Work like a soul inspired
'Til the battle of the day is won.
You may be sick and tired,
But you'll be a man, my son.

Will you remember the famous men
Who had to fall to rise again.
So take a deep breath;
Pick yourself up;
Dust yourself off;
Start all over again.

FRED:
I'll get some self assurance
If your endurance is great.
I'll learn by easy stages
If you're courageous and wait.

To feel the strength I want to,
I must hang onto your hand.
Maybe by the time I'm fifty,
I'll get up and do a nifty.

(dance and dialogue)

Pick yourself up; dust yourself off;
Start all over again.

(dance and dialogue)

Sayonara

música e letra: Irving Berlin



A única coisa que eu realmente lembro desse filme é o sorriso maravilhoso do Brando quando ele vai encontrar a japa girl: ele tá todo sério, aí a garota aparece e fala: "Lloyd!". Aí o rosto dele vai se abrindo num sorriso, lentamente. [Ele tinha uns sorrisos muito bons, a penúltima cena de O selvagem segue esse estilo]


Sayonara, Japanese goodbye
Whisper sayonara but you mustn't cry
Sayonara, if it must be so
Whisper sayonara, smiling as we go

No more we stop to see pretty cherry blossoms
No more we 'neath the tree looking at the sky

Sayonara, sayonara
Goodbye

Tuesday, November 23, 2004

Isn't this a lovely day?

Hoje eu saí num toró básico porque tinha que ir lá na facul de Farmácia... Eu passei na Facom e não tinha ninguém! Eu nunca vou naquele lugar, e quando vou não tem ninguém!

Fiquemos com a música dançada pelo casal aí embaixo. A história que a letra conta é a seguinte: o rapaz estava triste porque a garota tinha que ir embora. Mas aí, bem na hora que ela ia saindo, começou a chover... E por isso a mina teve que ficar no lugar mais um tempinho (esperando a chuva passar), e ele ficou feliz porque pôde ficar mais tempo com ela. =)



Isn't this a lovely day (To be caught in the rain)
música e letra: Irving Berlin

The weather is frightening.
The thunder and lightning
Seem to be having their way.
But as far as I'm concerned, it's a lovely day.
The turn in the weather
Will keep us together
So I can honestly say,
That as far as I'm concerned, it's a lovely day...
And everything's okay.

Isn't this a lovely day to be caught in the rain?
You were going on your way, now you've got to remain.
Just as you were going, leaving me all at sea,
The clouds broke, they broke and oh what a break for me.

I can see the sun up high, though we're caught in a storm.
I can see where you and I could be cozy and warm.

Let the rain pitter patter
But it really doesn't matter
If the skies are gray.
Long as I can be with you, it's a lovely day.

Monday, November 22, 2004

O parque de Juraci

do Zeca Baleiro
cantada por Zeca Baleiro e Genival Lacerda

Juraci me convidou preu ir
Num parque mais ela lá em Birigui
E eu vesti o meu terninho engomado
Alisado alinhado pra brincar com Juraci
Já no caminho eu comi um churrasquinho de charque
E um suco de sapoti
E aquilo foi ficando divertido pra caramba
Juraci dançando samba enquanto eu lia O Guarani

Mas já chegando
Eu tive o maior susto
E tentei a todo custo
Então crer no que vi
No lugar do parque
Um self-service por quilo
Fiquei puto com aquilo
E perguntei pra Juraci:

Juraci, que parque,
Juraci, que parque, Juraci,
que parque é esse que eu nunca vi?
Juraci, que parque
Juraci, que parque, Juraci?
Quebrei o pau, fiquei de mal, com Juraci
(Juro por deus que odiei a Juraci)

I'm old-fashioned

Às vezes eu acho que essa é a música mais romântica que eu já escutei...
É de Bonita como nunca...



Music by Jerome Kern
Lyrics by Johnny Mercer
Performed by Rita Hayworth (dubbed by Nan Wynn)

I am not such a clever one
About the latest fads
I admit I was never one
Adored by local lads
Not that I ever try to be a saint
I'm the type that they classify as quaint

I'm old fashioned
I love the moonlight
I love the old fashioned things
The sound of rain
Upon a window pane
The starry song that April sings
This year's fancies
Are passing fancies
But sighing sighs holding hands
These my heart understands
I know I'm old fashioned
But I don't mind it
That's how I want to be
As long as you agree
To stay old fashioned with me

(bridge)

I'm old fashioned
But I don't mind it
That's how I want to be
As long as you agree
To stay old fashioned with me
Oh won't you stay old fashioned with me
Oh please stay old fashioned with me

Young and healthy

Escutei ontem e lembrei que amo... E a mensagem é bastante positiva...
Escute um trecho da música

Music: Harry Warren
lyric by Al Dubin
performed by Dick Powell

I know a bundle of humanity
She's about so high
I'm nearly driven to insanity
When she passes by.
She's a snooty little cutie
She's been so hard to kiss
I'll try to overcome her vanity
And then I'll tell her this...

I'm young and healthy, and you've got charms
It would really be a sin not to have you in my arms.
I'm young and healthy, and so are you,
When the moon is in the sky, tell me, what am I to do?
If I could hate yuh,
I'd keep away
But that ain't my nature
I'm full of vitamin A, say!

I'm young and healthy, so let's be bold
In a year or two or three,
Maybe we will be
Too old...

Wednesday, November 17, 2004

Shall we dance?

Já que eu falei desses dois no outro blog...


olhem o vestido da nega... é de matar

Você pode fazer um download dessa música na página http://www.meredy.com/yulbrynner/
E assista a um trechinho da dança (a qualidade da imagem é péssima, mas é só pra dar uma idéia do vestidão da Deborah Kerr)

(Anna sings)
We've just been introduced
I do not know you well
But when the music started something drew me to your side
So many men and girls are in each others arms
It made me think we might be similarly occupied
Shall we dance, on a bright cloud of music
Shall we fly
Shall we dance
Shall we then say goodnight and mean goodbye
Or per chance, when the last little star has left the sky
Shall we still be together with our arms about each other
And shall you be my new romance
On the clear understanding that this kind of thing can happen
Shall we dance, shall we dance, shall we dance

(Interlude)

Shall we dance, on a bright cloud of music
Shall we fly
Shall we dance
Shall we then say goodnight and mean goodbye

(The King sings)
Or per chance, when the last little star has leave the sky

(Anna sings)
Shall we still be together with our arms about each other
And shall you be my new...

(Both sing)
Romance
On the clear understanding that this kind of thing can happen
Shall we dance, shall we dance, shall we dance

Tuesday, November 16, 2004

Meu dengo

da Roberta Miranda
(música da infância... )

Vem cá meu dengo, ai, ai, ai, ai ,ai
Vem me fazer chamego, ai, ui, ui
Teu cheiro me enlouquece muito mais
Faz comigo, ai, ai, ai, ai, ai

Vamos misturar polca e baião
Pra ver no fim de tudo o que é que dá
Vamos misturar nossa emoção
Brincar, amar, amar, amar, amar

O que entra por dentro e não sai
O que bole remexe e quer mais
É o sangue que salta a veia
É o fogo do amor que incendeia

Vem cá meu dengo ai, ui, ui,
Ai, ai, ai

Eu te canto, ai, ai, ai, ai
Tu me faz ui, ui, ui, vem mais

Vem cá meu dengo, ai, ui, ui,
Ai, ai, ai

Shorty George

do Jerome Kern. É o meu número musical preferido de um dos meus filmes musicais preferidos: Bonita como nunca.



Just heard of the Shorty George,
- got word of the Shorty George
Seems that it's a kind of jig
Named for someone about so big.

He rambles around the town,
Preambles around the town,
Then stops on a crowded street 'n beats his feet till his feet is beat.

Watch him go!
- and he can -
Like a real- nach'-l man.

High Stepper is Shorty George,
Black pepper is Shorty George;
He dances to pay the rent,
And to see that you're solid sent.

- Mister can you spare a penny?
- Lady can you spare a dime?
He makes, I don't know how many -
'Cause he's dancin' all the time.

- Popa's dressed up mighty sporty,
Momma's snooz-in' in the shade.
But while mommas's catchin' "forty"
Shorty sees the rent is paid.

Get hip to the Shorty George,
Hop, skip to the "Shorty George",
Directions are short and sweet
- Beat your feet till your feet is beat!

So catch-on to "Shorty George"
and latch onto "Shorty George",
Good people I'm tellin' you,
"Shorty George" is the dance to do.

Monday, November 15, 2004

Dear Mr. Gable (You made me love you)

música cantada pela Judy Garland em 1937



Dear Mr. Gable,
I am writing this to you
and I hope that you will read it so you'll know
My heart beats like a hammer
and I stutter and I stammer
every time I see you at the picture show.
I guess I'm just another fan of yours
and I thought I'd write and tell you so.

You made me love you
I didn't wanna do it, I didn't wanna do it.
You made me love you
and all the time you knew it, I guess you always knew it.
You made me happy, sometimes you made me glad.
But there were times, sir, you made me feel so sad.
You made me sigh 'cause
I didn't wanna tell you, I didn't wanna tell you
I think you're grand, that's true
Yes I do, 'deed I do, you know I do.
I must tell you what I'm feeling
The very mention of your name
sends my heart reeling.
You know you made me love you!

Aw, gee, Mr. Gable, I don't wanna bother you! Guess you got a lotta girls that tell you the same thing. And if you don't wanna read this, well, you don't have to. But I just had to tell you about the time I saw you in It happened one night. That was the first time I ever saw you, and I knew right then you were the nicest fella in the movies! I guess it was 'cause you acted so, well so natural like - not like a real actor at all, but just like any fella you'd meet at school or at a party. Then one time I saw you in a picture with Joan Crawford, and I had to cry a little 'cause you loved her so much and you couldn't have her - not 'till the end of the picture, anyway. And then one time I saw you in person. You were making a personal appearance at the theatre, and I was standing there when you got out of your car, and you almost knocked me down! Oh - but it wasn't your fault! Naw, I was in the way. But you looked at me, and you smiled. Yeah! You smiled right at me as if you meant it, and I cried all the way home just 'cause you smiled at me for being in your way! Aw, I'll never forget it, Mr. Gable. Honest. You're my favorite actor!

I don't care what happens, let the whole world stop.
As far as I'm concerned, you'll always be the top,
'cause you know you made me love you.

Curiosidade muito louca sobre o Gable:

Adolf Hitler esteemed the film star above all other actors, and during the war offered a sizable reward to anyone who could capture and return Gable unscathed to him.


Sunday, November 14, 2004

Paroles


"Paroles, paroles", da Dalida com o Alain Delon, é uma daquelas músicas que minha mãe canta desde que me entendo por gente...

Pô, eu pensava que a Dalida era parisiense "da gema", mas na verdade era egípcia. Ela foi inclusive Miss Egito e quando adolescente morava do lado do Omar Sharif, num bairro pobre do Cairo. E era filha de italianos.


foto de 1955, a Dalida é a do meio, o Omar Sharif tá do lado esquerdo

CLIQUE AQUI para ouvir "Paroles, paroles". (Vai abrir uma página em japonês, aí você não faz nada, apenas espera um pouquinho. Se você tiver sorte, a mp3 vai começar a tocar)

Coloquei a tradução pra ajudar... O miserável do Guilherme nem precisa, né?

"Paroles, paroles"
(Michaele / M. Chiosso / G. Ferrio)

Alain Delon:
C'est étrange,
(É estranho)
Je n'sais pas ce qui m'arrive ce soir,
(Não sei o que me acontece essa noite)
Je te regarde comme pour la première fois.
(Eu te olho como se te visse pela primeira vez)

Dalida:
Encore des mots toujours des mots
(Somente palavras, sempre palavras)
Les mêmes mots
(As mesmas palavras)

Alain Delon:
Je n'sais plus comme te dire
(Eu não sei mais como te dizer)

Dalida:
Rien que des mots
(Nada mais que palavras)

Alain Delon:
Mais tu es cette belle histoire d'amour...
(Mas você é essa bela história de amor..)
Que je ne cesserai jamais de lire.
(Que eu não pararei nunca de ler)

Dalida:
Des mots faciles des mots fragiles
(Palavras fáceis, palavras frágeis)
C'était trop beau
(Era tão bonito)

Alain Delon:
Tu es d'hier et de demain
(Você é de ontem, de amanhã,)

Dalida:
Bien trop beau
(Muito lindo)

Alain Delon:
De toujours ma seule vérité.
(De sempre a minha única verdade)

Dalida:
Mais c'est fini le temps des rêves
(Porém chegou o fim do tempo de sonhar)
Les souvenirs se fanent aussi
(As lembranças murcham também)
Quand on les oublie
(Quando as esquecemos)

Alain Delon:
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
(Você é como o vento que faz cantar os violões)
Et emporte au loin le parfum des roses.
(E leva ao longe o perfume das rosas)

Dalida:
Caramels, bonbons et chocolats
(Caramelos, bombons e chocolates)

Alain Delon:
Par moments, je ne te comprends pas.
(Por instantes, não entendo você)

Dalida:
Merci, pas pour moi
(Obrigada, não para mim)
Mais tu peux bien les offrir à une autre
(Mas você pode muito bem oferecê-las a outra)
Qui aime le vent et le parfum des roses
(Que goste de vento e perfume de rosas)
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
(Quanto a mim, as palavras meigas envolvidas de doçura)
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon ceur
(Podem ficar na minha boca, mas nunca no meu coração)

Alain Delon:
Une parole encore!
(Apenas uma palavra!)

Dalida:
Parole, parole, parole
(Conversa, conversa, conversa)

Alain Delon:
Ecoute-moi.
(Me escuta)

Dalida:
Parole, parole, parole
(Conversa, conversa, conversa)

Alain Delon:
Je t'en prie.
(Eu te imploro)

Dalida:
Parole, parole, parole
(Conversa, conversa, conversa)

Alain Delon:
Je te jure.
(Eu te juro)

Dalida:
Parole, parole, parole, parole, parole
(Conversa, conversa...)
Encore des paroles que tu sèmes au vent
(Somente palavras que você joga no vento)

Alain Delon:
Voilà mon destin te parler...
(É esse o meu destino, te falar...)
Te parler comme la première fois.
(Te falar como da primeira vez)

Dalida:
Encore des mots toujours des mots
(Somente palavras, sempre palavras)
Les mêmes mots
(As mesmas palavras)

Alain Delon:
Comme j'aimerais que tu me comprennes.
(Como eu adoraria que você me entendesse)

Dalida:
Rien que des mots
(Nada mais que palavras)

Alain Delon:
Que tu m'écoutes au moins une fois.
(Que você me ouvisse pelo menos uma vez)

Dalida:
Des mots magiques des mots tactiques
(Palavras mágicas, palavras táticas)
Qui sonnent faux
(Que soam falsas)

Alain Delon:
Tu es mon rêve défendu.
(Você é meu sonho proibido)

Dalida:
Oui, tellement faux
(Sim, tão falsas)

Alain Delon:
Mon seul tourment et mon unique espérance.
(Meu exclusivo tormento e minha única esperança)

Dalida:
Rien ne t'arrête quand tu commences
(Nada te impede quando você começa)
Si tu savais comme j'ai envie
(Se você soubesse como eu desejo)
D'un peu de silence
(Um pouco de silêncio)

Alain Delon:
Tu es pour moi la seule musique...
(Você é para mim a única música...)
Qui fit danser les étoiles sur les dunes
(Que faz dançar as estrelas sobre as dunas)

Dalida:
Caramels, bonbons et chocolats
(Caramelos, bombons e chocolates)

Alain Delon:
Si tu n'existais pas déjà... je t'inventerais.
(Se você já não existisse... eu te inventaria)

Dalida:
Merci, pas pour moi
(Obrigada, não para mim)
Mais tu peux bien les offrir à une autre
(Porém você pode muito bem oferecê-las a uma outra)
Qui aime les étoiles sur les dunes
(Que goste das estrelas sobre as dunas)
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
(Quanto a mim, as palavras meigas envolvidas de doçura)
Se posent sur ma bouche mais jamais sur mon ceur
(Ficam sobre minha boca mas nunca sobre meu coração)

Alain Delon:
Encore un mot juste une parole
(Só uma palavra, somente conversa)

Dalida:
Parole, parole, parole
(Conversa, conversa, conversa)

Alain Delon:
Ecoute-moi!
(Me escuta!)

Dalida:
Parole, parole, parole
(Conversa, conversa, conversa)

Alain Delon:
Je t'en prie!
(Eu imploro!)

Dalida:
Parole, parole, parole
(Conversa, conversa, conversa)

Alain Delon:
Je te jure!
(Eu juro!)

Dalida:
Parole, parole, parole, parole, parole
(Conversa, conversa...)
Encore des paroles que tu sèmes au vent
(Somente palavras que você joga ao vento)

Alain Delon:
Que tu es belle!
(Que você é bonita!)

Dalida:
Parole, parole, parole
(Conversa, conversa, conversa)

Alain Delon:
Que tu est belle!
(Que você é bonita!)

Dalida:
Parole, parole, parole
(Conversa, conversa, conversa)

Alain Delon:
Que tu es belle!
(Que você é bonita!)

Dalida:
Parole, parole, parole
(Conversa, conversa, conversa)

Alain Delon:
Que tu es belle!
(Que você é bonita!)

Dalida:
Parole, parole, parole, parole, parole
(Conversa, conversa...)
Encore des paroles que tu sèmes au vent
(Somente palavras que você joga ao vento)